字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一章:三秒钟的温差 (第3/6页)
吃吗?我只在乎我的镜头好不好看。」 全场一阵SaO乱。工作人员的脸sE瞬间惨白。 姜以安的脑袋嗡了一声。在同传界,有一条不成文的禁忌:绝对不能随意更改讲者的原意。但另一条金律是:你必须在外交与公关的层面上,保护你的委托人。 崔道镇的话如果原封不动翻译出去,明天的全球头条就会是《韩流巨星承认片场暴力,蔑视专业道德》。他的国际演艺生涯可能就此止步。 三秒钟。 同声传译与原话之间,通常有三秒钟的滞後。 这三秒钟,是姜以安的战场。 她深x1一口气,声音依旧平稳如水,却在英文措辞中进行了巧妙的「微整形」: “Ifthaterceivedasarrogance,Iacceptthemisuanding.However,inmyview,whenartistitegritycsheswithafwednarrative,passionoftenmasasintensefrontation.Tome,‘professionalism’isn’tjustfollowingrules;it’stherelentlesspursuitofematicperfe.IfIhavetobethe''''vilin''''
上一页
目录
下一页